Part 1
|
| Unemphasized
| Parts
| German text
|
1
| Prologue
| Soprano solo
Soprano 1
Soprano 2
| Alto 1
Alto 2
| Tenor 1
Tenor 2
| Bass 1
Bass 2
| Kommt, ihr Töchter
|
2
| When Jesus had finished
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Da Jesus diese Rede vollendet hatte
|
3
| O blessed Jesu
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| Herzliebster Jesu
|
4
| Then assembled the chief priests
|
|
| Tenor solo
|
| Da versammleten sich die Hohenpriester
|
5
| Not upon the feast
| Soprano 1
Soprano 2
| Alto 1
Alto 2
| Tenor 1
Tenor 2
| Bass 1
Bass 2
| Ja nicht auf das Fest
|
6/7
| Now when Jesus To what purpose
| Soprano
| Alto
| Tenor solo
Tenor
| Bass
| Da nun Jesus war zu Bethanien Wozu dienet dieser Unrat?
|
8
| When Jesus understood
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Da das Jesus merkete
|
9
| My Master and my Lord
|
| Alto solo
|
|
| Du lieber Heiland du
|
10
| Grief for sin
|
| Alto solo
|
|
| Buß und Reu
|
11
| Then went one of the 12
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Da ging hin der Zwölfen einer
|
12
| Break in grief
|
|
| Tenor solo
|
| Blute nur, du liebes Herz!
|
13
| Now the first day
|
|
| Tenor solo
|
| Aber am ersten Tage der süßen Brot
|
14
| Where wilt thou
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| Wo willst du
|
15
| And He said: Go ye
| Soprano
| Alto
| Tenor solo
Tenor
| Bass solo
Bass
| Er sprach: Gehet hin in die Stadzu
|
16
| 'Tis I whose sin
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| Ich bin's, ich sollte büßen
|
17
| And he answered and said
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Er antwortete und sprach
|
18
| Although our eyes with tears
|
|
| Tenor solo
|
| Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt
|
19
| Jesus, Saviour, I am Thine
|
|
| Tenor solo
|
| Ich will dir mein Herze schenken
|
20
| And when they had sung
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Und da sie den Lobgesang gesprochen hatten
|
21
| Receive me, my Redeemer
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| Erkenne mich, mein Hüter
|
22
| Peter answered, and said
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Petrus aber antwortete und sprach zu ihm
|
23
| Here would I stand
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| Ich will hier bei dir stehen
|
24
| Then cometh Jesus
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe
|
25
| O grief! that bows
| Soprano
| Alto
| Tenor solo
Tenor
| Bass
| O Schmerz!
|
26
| I would beside my Lord
| Soprano
| Alto
| Tenor solo
Tenor
| Bass
| Ich will bei meinem Jesu wachen
|
27
| And he went farther
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Und ging hin ein wenig
|
28
| The Saviour, low ... bending
|
|
|
| Bass solo
| Der Heiland fällt vor seinem Vater nieder
|
29
| Gladly would I take upon me
|
|
|
| Bass solo
| Gerne will ich mich bequemen
|
30
| And He cometh to His disciples
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Und er kam zu seinen Jüngern
|
31
| O Father, let Thy will be done
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| Was mein Gott will, das g'scheh allzeit
|
32
| And He came and found them
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Und er kam und fand sie aber schlafend
|
33
| Behold, my Saviour now is taken
| Soprano solo
Soprano 1
Soprano 2
| Alto solo
Alto 1
Alto 2
| Tenor 1
Tenor 2
| Bass 1
Bass 2
| So ist mein Jesus nun gefangen
|
34
| And behold, one of them
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Und siehe, einer aus denen
|
35
| O Man, thy grievous sin bemoan
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| O Mensch, bewein dein Sünde groß
|
Part 2
|
36
| Ah! now is my Saviour gone
| Soprano
| Alto solo
Alto
| Tenor
| Bass
| Ach! nun ist mein Jesus hin!
|
37
| And they that laid hold
|
|
| Tenor solo
|
| Die aber Jesum gegriffen hatten
|
38
| How falsely doth the world accuse
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| Mir hat die Welt trüglich gericht'
|
39
| Yea, tho' many false witnesses
|
| Alto
| Tenor solo
Tenor
|
| Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten
|
40
| He holds His peace
|
|
| Tenor solo
|
| Mein Jesus schweigt
|
41
| Endure, endure!
|
|
| Tenor solo
|
| Geduld!
|
42
| And the high priest answered
| Soprano 1
Soprano 2
| Alto solo
Alto 1
Alto 2
| Tenor solo
Tenor 1
Tenor 2
| Bass solo
Bass 1
Bass 2
| Und der Hohepriester antwortete
|
43
| Then did they spit
| Soprano 1
Soprano 2
| Alto solo
Alto 1
Alto 2
| Tenor 1
Tenor 2
| Bass 1
Bass 2
| Da speieten sie aus in sein Angesicht
|
44
| O Lord, who dares to smite Thee
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| Wer hat dich so geschlagen
|
45
| Now Peter was sitting without
| Soprano solo
Soprano
| Alto solo
Alto
| Tenor solo
Tenor
| Bass solo
Bass
| Petrus aber saß draußen im Palast
|
46
| Then began he to curse
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Da hub er an, sich zu verfluchen und zu schwören
|
47
| Have mercy, Lord
|
| Alto solo
|
|
| Erbarme dich
|
48
| Lamb of God, I fall before Thee
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| Bin ich gleich von dir gewichen
|
49
| Now when the morning came
| Soprano 1
Soprano 2
| Alto 1
Alto 2
| Tenor solo
Tenor 1
Tenor 2
| Bass solo
Bass 1
Bass 2
| Des Morgens aber hielten alle Hohepriester
|
50
| And he cast down the pieces
|
|
| Tenor solo
| Bass 1
Bass 2
| Und er warf die Silberlinge in den Tempel
|
51
| Give, O give me back my Lord
|
|
|
| Bass solo
| Gebt mir meinen Jesum wieder!
|
52
| And they took counsel together
|
| Alto solo
| Tenor solo
| Bass solo
| Sie hielten aber einen Rat
|
53
| Commit thy way to Jesus
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| Befiehl du deine Wege
|
54
| Now at that feast the governor
| Soprano solo
Soprano 1
Soprano 2
| Alto 1
Alto 2
| Tenor solo
Tenor 1
Tenor 2
| Bass solo
Bass 1
Bass 2
| Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit
|
55
| O wondrous love
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe!
|
56
| And the governor said
|
|
| Tenor solo
| Bass solo
| Der Landpfleger sagte
|
57
| To all men Jesus good hath done
|
|
| Tenor solo
|
| Er hat uns allen wohlgetan
|
58
| For love my Saviour
|
|
| Tenor solo
|
| Aus Liebe will mein Heiland sterben
|
59a
| But they cried out the more
| Soprano
| Alto
| Tenor solo
Tenor
| Bass
| Sie schrieen aber noch mehr
|
59b
| When Pilate therefore saw
| Soprano
| Alto
| Tenor solo
Tenor
| Bass solo
Bass
| Da aber Pilatus sahe
|
59c
| Then released he Barabbas
|
|
| Tenor solo
|
| Da gab er ihnen Barrabam los
|
60
| O gracious God!
|
| Alto solo
|
|
| Erbarm es Gott!
|
61
| If my tears be unavailing
|
| Alto solo
|
|
| Können Tränen meiner Wangen
|
62
| Then the soldiers of the governor
| Soprano 1
Soprano 2
| Alto 1
Alto 2
| Tenor solo
Tenor 1
Tenor 2
| Bass 1
Bass 2
| Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers
|
63
| O Sacred Head
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| O Haupt voll Blut und Wunden
|
64
| And after that they had mocked Him
|
|
| Tenor solo
|
| Und da sie ihn verspottet hatten
|
65
| In truth, to bear the Cross
|
|
|
| Bass solo
| Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut
|
66
| Come, healing Cross
|
|
|
| Bass solo
| Komm, süßes Kreuz
|
67
| And when they came unto ... Golgotha
| Soprano 1
Soprano 2
| Alto 1
Alto 2
| Tenor solo
Tenor 1
Tenor 2
| Bass 1
Bass 2
| Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha
|
68
| The thieves also which were crucified
|
|
| Tenor solo
|
| Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder
|
69
| Ah, Golgotha!
|
| Alto solo
|
|
| Ach Golgatha
|
70
| See ye, see the Saviour's .. hands
| Soprano
| Alto solo
Alto
| Tenor
| Bass
| Sehet, Jesus hat die Hand
|
71
| Now from the sixth hour
| Soprano
| Alto
| Tenor solo
Tenor
| Bass solo
Bass
| Und von der sechsten Stunde
|
72
| Be near me, Lord, when dying
| Soprano
| Alto
| Tenor
| Bass
| Wenn ich einmal soll scheiden
|
73
| And behold, the veil of the temple
| Soprano
| Alto
| Tenor solo
Tenor
| Bass
| Und siehe da, der Vorhang im Tempel
|
74
| At evening, hour of calm and rest
|
|
|
| Bass solo
| Am Abend, da es kühle war
|
75
| Make thee clean, my heart, from sin
|
|
|
| Bass solo
| Mache dich, mein Herze, rein
|
76
| And Joseph took the body
| Soprano 1
Soprano 2
| Alto 1
Alto 2
| Tenor solo
Tenor 1
Tenor 2
| Bass 1
Bass 2
| Und Joseph nahm den Leib
|
77
| And now the Lord is laid to rest
| Soprano solo
Soprano
| Alto solo
Alto
| Tenor solo
Tenor
| Bass solo
Bass
| Nun ist der Herr zur Ruh gebracht
|
78
| In tears of grief
| Soprano 1
Soprano 2
| Alto 1
Alto 2
| Tenor 1
Tenor 2
| Bass 1
Bass 2
| Wir setzen uns mit Tränen nieder
|